葛生蒙楚,蘞蔓于野,予美亡此,誰與獨處。
葛生蒙棘,蘞蔓于域,予美亡此,誰與獨息。
角枕粲兮,錦衾爛兮,予美亡此,誰與獨旦。

夏之日,冬之夜,百歲之後,歸于其居。
冬之夜,夏之日,百歲之後,歸于其室。

---
註釋:

  這是一篇悼念丈夫從軍喪亡的詩。含有反戰思想。

  蒙:覆蓋。
  蘞(音斂):白蘞。攀緣性草本植物,根可入藥。
  予美:我的好人。

  域:墳地。
  角枕、錦衾:牛角枕,錦緞褥,斂詩的物品。
  粲、爛:燦爛。

  夏之日,冬之夜:夏之日長,冬之夜長,言長也。
   其居、其室:亡夫的墓穴。

---
翻譯
  遲乃鵬譯

  葛條蒙蓋著荊樹,
  蘞草在原野上蔓伏。
  心愛的人已不在此,
  誰與孤零零的人兒相處?
  葛條蒙蓋著棗樹,
  蘞草蔓伏在墳地。
  心愛的人已不在此,
  誰伴孤零零的人兒寢息?
  角枕璀璨,
  錦被斑斕。
  心愛的人已不在此,
  誰陪孤零零的人兒達旦?

  夏日綿綿,
  冬夜長長。
  我死之後,
  一定與他同塋合葬。
  冬夜長長,
  夏日綿綿。
  我死之後,
  一定與他同棺共眠。
---

爺爺在阿里小姐照片的背面寫的句子

夏之日,冬之夜,百歲之後,歸于其居。
冬之夜,夏之日,百歲之後,歸于其室。

---
在世界的中心呼喊愛情。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 LIKEN321 的頭像
    LIKEN321

    狼嘯

    LIKEN321 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()